| HOW
TO SPEAK SERBO-CROATIAN?
AMERICKE
SU INSTITUCIJE U SLUBI SRPSKOG PROSTATLUKA
Piše:
Rudi Tomic, Toronto
Traio
sam neke informacije na Internetu* i zalutavši u United State
Foreign Services Institute, pregledao sam s cime se oni zanimaju
u toj ustanovi. Odmah mi zape za oko naslov ''Naucite govoriti srpsko-hrvatski''.
Mislio sam da je to ostalo još iz onog vremena dok je Amerika
poslovala s Jugoslavijom, gdje su morali ucit americku diplomaciju,
na kojem jeziku trebaju komunicirati s jugoslavenskim predstavnicima
u Washingtonu i u Beogradu. Medutim, nije rijec o uputama iz prošlosti,
niti o zabludama, nego se radi o ''up-date'' verziji i ''upotrebi
standardnog pravopisa, na kojim se sporazumijevaju diljem bivše
Jugoslavije, s izuzetcima regionalnih varijanta u rijecima i u izgovaranju''.
Evo kako izgleda
americka slubena verzija hrvatskog, srpskog i bošnjackog
jezika, koja se oglašava na Internetu i moe se naruciti
na vrpcama ili CD, uz cijeno od $260 americkih dolara.
Nauci srpsko-hrvatski–
govori srpsko-hrvatski
''Imate jaku
motivaciju nauciti Srbijanski. Uivat cete u ucenju i vjebanju.
Uivat cete u ucenju novih rijeci. Kad cujete ili procitate
novu rijec odmah se u nju uivite i u njeno znacenje, koje
ce ostat stalno u vašem sjecanju. Moci cete s lakocom prizvat
pravu rijec, brzo, jednostavno i tocno. Govorit cete tecno, s uvjerenjem
i tocnim intonacijama. Usavršit cete se.
Americki Institut
ministarstva vanjskih poslova prireduje jezicne programe više
od cetrdeset godina uz dravnu potporu. Program je usavršen
kao sredstvo za školovanje najviših agencija u Sjedinjenim
Americkim Dravama; program je toliko razvijen da slui
kao veoma potrebno sredstvo u obrazovanju neki od danas najštovanijih
dravni prvaka, veleposlanika, diplomata i CIA agenata, koji
su mišljenja da su FSI programi za jezike bez primata.''
U nastavku,
u nekoliko slijedeci odlomaka, u priopcenju se razjašnjava
uloga FSI ustanove, koja sa svojim jezicnim obrazovanjem, olakšava
snalaenje diplomata, vojnika, turista i poslovnih ljudi u
dravama razlicitih govorništava.
Bit srpsko-hrvatskog
jezika
''Srbijanski
jezik, ili srpski jezik je jedan od standardnih verzija srpsko-hrvatskog
jezika (iz slavenskih jezika) koji se primarno upotrebljava u Srbiji
i kojim se Srbi slue svugdje.
Utemeljen je
na štokavskom dijalektu, ima obadvije govornicke verzije Zapadnu
i Istocnu, i koristi obadvije abecede, cirilicu i latinicu. Razlikuje
se od drugih verzije jer ukljucuje fonetski prijevod stranih imena.
Srpska se literatura
pojavljuje u srednjovjekovnom godinama, u što ukljucuje radnje
kao što je Miroslavljevo jevandelje iz 1192. godine i Dušanov
zakonik. Male svjetovne srednjovjekovne literature su sacuvane do
danas, što svjedoci da su bile u skladu s ondašnjim vremenom,
kao na primjer, Srpske Alexandride, knjiga o Aleksandru Velikom
i prijevod Tristana i Islode na srpski.
Na kraju 14.
stoljeca Srbija je bila pobijedena od Turaka s kojom su Otomanski
carevi vladalo više od 400 godina, i nije bilo moguce stvarati
nacionalnu literaturu. Ipak, neke od najznacajnijih literarnih radova
na srpskom potjecu iz tog doba u obliku predaje usmene literature,
a najpoznatije su srpske epske pjesme; poznato je da je Goethe ucio
srpski jezik zato što je htio citati srpske epske pjesme u
originalu. Pisana literatura bila je dozvoljena samo za vjerske
potrebe u crkvama i samostanima, što je ostalo u Staroj crkvi
slavenskoj, a pri kraju 18. stoljeca, pisana literatura je postala
odbojna od govornickog jezika. U pocetku 19. stoljeca Vuk Stefanovic
Karadic reformirao je cirilicnu abecedu i uveo fonetski princip,
takoder je promovirao narodni govornicki jezik u literarnu normu.
Prva tiskana
knjiga na srpskom jeziku tiskana je u Cetinju 1494., samo 40 godina
nakon Gutenbergovog izuma tiskarskog stroja.''
Najizrazitiji
oblici diskriminacije
Sve ovo doslovce
stoji u slubenom americkom priopcenju o ucenju srpsko-hrvatskog
jezika u odjelima za diplomate i slubenike za podrucja bivše
Jugoslavije. Nigdje ni rijeci o hrvatskom jeziku, o bogastu hrvatske
usmene i pisane literaturi!? Sve što sam naveo (u prijevodu
sa engleskog) ne bi me nimalo smetalo, niti bi me zanimalo, da je
samo rijec o srpskom jeziku. Ali, naglašeno je u samom pocetku,
da je tecaj napravljen (dizajn) za one koji ele uciti bošnjacki,
hrvatski i srbijanski jezika, s odobrenjem i uz pomoc americkog
dravnog odjela za inozemne poslove - ovo je poziv za uzbunu!
Aleksandar
Veliki, da je danas iv, on bi vjerojatno ovako parafrazirao
svoje rijeci, koje je izgovorio u Sigeju pred grobom Ahileja: ''Sretni
su Srbi koji su u Washingtonu našli Homera za glasnika svoje
balkanštine''.
U Sjedinjenim
americkim dravama, svakome je garantirano da se moe
slobodno sluiti svojim materinskim jezikom i udruivati
u zavicajnim i vjerskim udrugama bez diskriminacije. Ali kad je
rijec o Hrvatskoj ili Hrvatima onda ta pravila više ne vrijede.
U Americi je, naime, tako jednostavno dobiti rastavu braka, samo
ako se jedan od partnera okrene za nekim kome su gace zategnute
oko guzice, valjan je razlog za rastavu braka - i raspada se bracna
zajednica. Docim, kad je u Jugoslaviji došlo do rastave, silom
nametnute zajednice, svih naroda od Srba i Srbije; nakon krvavih
ratovanja, pokolja i genocida, ali Amerikanci u Ministarstvu vanjskih
poslova nikako se ne mogu pomiriti s tom cinjenicom. Više nisu
u mogucnosti drati Hrvate i druge Srbijanske susjede u zajedništvu
sa Srbijom, ali su zadrali ''zajedništvo'' u jezicnim
''varijantama'', koje su uokvirili u srpske naškrabatine. Dakle,
bijedni ljudski umovi oponašaju duhovna nasljeda ropstva.
Po jeziku si
ono što jesi…
Preko ovog
izazova iz Washingtona ne smije se šutke prijeci, stoga pozivamo
Hrvate u SAD, de prosvjeduju protiv balkanskog prostakluka; pozivamo
hrvatska predstavništva u SAD, da slubeno prosvjeduju
protiv diskriminacije hrvatske kulturne baštine; pozivamo Hrvate
u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini, da upozore americka politicka
predstavništva i poslovne ustanove na ispravljanje nanesene
uvrede hrvatskom narodu. Pozivano i muslimane Bošnjake na uzbunu,
jer je i njihov novostvoreni bošnjacki jezik uvršten u
srpsko jezicno govorništvo. Što je napisano, ostaje: Littera
scripta manet.
|